Вчера написали "над Тюменью прошёл тропический ливень". А у нас упало несколько капель - и всё. Мне вчера не удалось досмотреть концовку Bilingual Poetry Readings. Но досмотрел всё же до экспериментов Германа Лукомникова. По поводу же перевода моего стишка про собачьего царя вот и occuserpens его хвалит: "Перевод отличный, 5+. Там даже добавлено: On the banner, different starfish are crawling: Crossaster, patyria, rubena.
Devouring mussels with a smack. Потому что я без понятия, кто такие кроссастеры и патирии, а если скaзать, что морские звезды, то просто замечательно :)". Это я тогда выделывался, когда стихотворение писал (молодой был, глупый). Понравились названия морских обитателей.
ЧТО БЫЛО В МОЁМ ЖУРНАЛЕ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ТОМУ НАЗАД
1) И какого ж пениса стал читать я гениса?!
2) ЛУЧШЕ ГОР МОГУТ БЫТЬ ТОЛЬКО ГОРЫ. Мы с френдом Иргисом не будем долго и нудно родопить, но сразу откильманджарим. Заджомолунгмим как следует!
Парни слушают предсказания говорящего пузыря
Devouring mussels with a smack. Потому что я без понятия, кто такие кроссастеры и патирии, а если скaзать, что морские звезды, то просто замечательно :)". Это я тогда выделывался, когда стихотворение писал (молодой был, глупый). Понравились названия морских обитателей.
ЧТО БЫЛО В МОЁМ ЖУРНАЛЕ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ТОМУ НАЗАД
1) И какого ж пениса стал читать я гениса?!
2) ЛУЧШЕ ГОР МОГУТ БЫТЬ ТОЛЬКО ГОРЫ. Мы с френдом Иргисом не будем долго и нудно родопить, но сразу откильманджарим. Заджомолунгмим как следует!
Парни слушают предсказания говорящего пузыря